Harry Potter is a wizard. Harrius Potter et Camera Secretorum The second in the Harry Potter series to be translated into Latin for the first time, this follows in. Harrius Potter et Camera Secretorum (Anglice Harry Potter and the Chamber of Secrets) est liber secundus Ioannae Rowling anno editus. Terribiles res. My waterlogged copy of Harrius Potter et Camera Secretorum shows about one smudgy underline per page.) If you’ve never read Latin for a.
|Published (Last):||12 January 2005|
|PDF File Size:||3.75 Mb|
|ePub File Size:||15.88 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
In a rash moment, I took this twice-nerdy exercise far enough to send Bloomsbury, the publisher of the UK original and the Latin translations, a letter offering my services to translate the third and any subsequent books, in case such translations were not already in progress.
This gave me new appreciation for what Needham had pulled off. He tweets languagy tips and tidbits as IndwellingLang. Of course, you might worry whether the Harrrius of Harrius Potter is such that you would even want to soak it secregorum.
Harrius Potter Et Camera Secretorum: J.K. Rowling: Bloomsbury USA Childrens
I already liked to read Latin, but Harrius Potter was a gateway text for me, leading to regular, sustained sessions reading authors of all eras. Eventually, my delight in the books and my growing Latin competence gave me another way to play with both: Get updates Get updates.
The huge task of translating into Latin most translations are done from Latin has been undertaken by Peter Needham, who taught Latin at Eton for over 30 years. The following scene from Harrius Harriys et Camera Secretorum may tell you into which category you fall. My waterlogged copy of Harrius Potter et Camera Secretorum shows about one smudgy underline per page.
Harrius Potter Et Camera Secretorum by Rowling, J K
Harrius Potter multis in rebus ab aequalibus distabat. Sitting in that raft, I did sometimes allow myself to underline words or phrases I wanted to revisit later, either to find out what they meant or to add them to my own repertoire of Latin locutions.
Little does he know that this year will be just as eventful as the last. There are other quibbles one might have with the translation, but the important thing is that I did not have them when I was churning pages in a blow-up boat in Arizona.
Harry Potter is a wizard. How would I translate even the short opening line of Book 3: Haud par ceteris pueris fuit Harrius ille Potter. It is pitter and fluent, but it is much more than that. Among the readers who camwra, some will find this endearing, others distracting. In the introductions to several of these works, the translator mentions a hope that the translation will help learners enjoy reading a higher volume of Latin than they otherwise could, and that this increased volume will lead to canera ability to read other Latin texts.
It has been carried off with wit, inventiveness, sensitivity and panache. Home ancient vs modern Reception metascholarship editorial Review Pedagogy Levity. Secreorum find it impossible to think of its being better done.
Harrius Potter Et Camera Secretorum
Harrius Potter is not the place to pick up fancy phrasing or grow your tricolon. For eighteen days, between captaining an eighteen-foot raft down miles of the Colorado River, making sure all our human waste made it into the cans we carried for that purpose, and, late in the trip, grimly helping re-right the capsized craft that held those cans, I read Harrius Potter et Camera Secretorumhaving read Harrius Potter et Philosophi Lapis shortly before the trip.
If I internalized any solecisms, the effect was far outweighed by steady encounters with correct Latin forms and syntax throughout the books.